翻译和注册会计那个难

唇齿相缠
  • 回答数

    6

  • 浏览数

    3001

首页> 会计职称> 翻译和注册会计那个难

6个回答默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

人潮拥挤抱紧我

已采纳

翻译中的同声传译最好,注会比较难考,其实只要你学精了,人抢这要你

76评论

番茄味西瓜

不管是社会地位,技术含量还是收入水平,注册会计师都比英语翻译好上太多太多了。当然,你要能通过注册会计师考试才行。英语翻译,除非你的口译能力相当的高,能承接大型国际会议或讲座的现场口译,这样才算不错。否则,这职业前途渺茫。

150评论

抽过烟

其实都可以的 关键是你的兴趣是在哪里

12评论

浪荡学长

还用说吗,肯定是同声传译,我在想考注册会计师两年就能拿下,可是同声传译我准备准备7年

44评论

旧重的心

英语翻译是在是太难做。口译实质上就是涉外公关,女性居多而且形象要好。笔译的领域是水平参差不齐,滥竽充数的太多,搅乱了笔译市场,兼职的自由职业者往往受到不公正待遇。社会上也没有一个对翻译的正确认识。总之翻译是类办公又好像是陪同的公关业务,除非你是一个受人赏识的同声或者交替传译,不然你免不了做冷板凳干杂活的境地。专业会计师不错,但是没有水平照样混不下去。考证的太多了,有能力能有几个,有很多人,连初级会计的经验都没有,直接考取CPA,但时候这不会那不会,造成问题反而不可收拾。CPA的正常出路应该在会计师事务所,而不是单位,关键是你能进入有名的会计师事务所。总的来说还是会计师前途好一点,起码职称和能力到一定份上,薪金会稳定些,翻译嘛,年轻饭......还有一点,不要老拿文凭和六级说事儿,那都没有用,在这个社会上,那不能力出众,要不社会关系网结的很捞,除此两点,没有他法。希望我说的能对你有用.

49评论

人潮拥挤抱紧我

虽然各有各的难 但是稍微了解一下同传 你就会知道 同传比注会难。我是立志成为同传的金融系学生 会计我学过的 而且我对语言很感兴趣 对这两个都有了解你可以相信我 。拒不完全统计 全国被认证的的同传不过2、30个 全世界的同传只有2700个左右。每年国家能出2、3个同传就算是高产了……而注会却不是。

160评论

相关问答